NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
201 - (771) حدثنا
محمد بن أبي
بكر المقدمي.
حدثنا يوسف الماجشون.
حدثني أبي عن
عبدالرحمن
الأعرج، عن عبيدالله
ابن أبي رافع،
عن علي بن أبي
طالب، عن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم؛
أنه كان إذا قام
إلى الصلاة
قال:
"وجهت
وجهي للذي فطر
السماوات
والأرض حنيفا
وما أنا من
المشركين. إن
صلاتي ونسكي
ومحياي
ومماتي لله رب
العالمين لا
شريك له وبذلك
أمرت وأنا من
المسلمين.
اللهم! أنت
الملك لا إله
إلا أنت. واهدني
لأحسن
الأخلاق. لا
يهدي لأحسنها
إلا أنت.
واصرف عني
سيئها. لا
يصرف عني
سيئها إلا
أنت. لبيك!
وسعديك!
والخير كله في
يديك. والشر
ليس إليك. أنا
بك وإليك.
تباركت
وتعاليت.
أستغفرك
وأتوب إليك".
وإذا ركع قال
"اللهم! لك
ركعت. وبك
آمنت. ولك
أسلمت. خشع لك
سمعي وبصري. ومخي
وعظمي وعصبي".
وإذا رفع قال
"اللهم! ربنا لك
الحمد ملء
السماوات
وملء الأرض
وملء ما بينهما
وملء ما شئت
من شيء بعد".
وإذا سجد قال
"اللهم! لك
سجدت. وبك
آمنت. ولك أسلمت.
سجد وجهي للذي
خلقه وصوره،
وشق سمعه وبصره.
تبارك الله
أحسن
الخالقين" ثم
يكون منت آخر ما
يقول بين
التشهد
والتسليم
"اللهم! اغفر
لي ما قدمت
وما أخرت. وما
أسررت وما
أعلنت. وما أسرفت.
وما أنت أعلم
به مني. أنت المقدم
وأنت المؤخر.
لا إله إلا
أنت".
[ش
(وجهت وجهي) أي
قصدت بعبادتي
للذي فطر
السماوات
والأرض. أي
ابتدأ خلقها.
(حنيفا) قال
الأكثرون:
معناه مائلا
إلى الدين
الحق وهو
الإسلام. وأصل
الحنف الميل.
ويكون في
الخير والشر.
وينصرف إلى ما
تقتضيه
القرينة:
وقيل: المراد
بالحنيف،
هنا،
المستقيم.
قاله الأزهري
وآخرون. وقال
أبو عبيد:
الحنيف عند
العرب من كان
على دين
إبراهيم صلى
الله عليه
وسلم: وانتصب
حنيفا على
الحال. أي
وجهت وجهي في
حال حنيفيتي.
(وما أنا من
المشركين)
بيان للحنيف
وإيضاح
لمعناه: والمشرك
يطلق على كل
كافر من عابد
وثن وصنم
ويهودي
ونصراني
ومجوسي ومرتد
وزنديق وغيرهم.
(إن صلاتي
ونسكي) قال
أهل اللغة:
النسك العبادة.
وأصله من
النسيكة، وهي
الفضة المذابة
المصفاة من كل
خلط.
والنسيكة،
أيضا، ما يتقرب
به إلى الله
تعالى.,
(ومحياي
ومماتي) أي
حياتي وموتي.
ويجوز فتح
الياء فيهما
وإسكانهما.
والأكثرون
على فتح ياء
محياي وإسكان
مماتي. (لله)
قال العلماء:
هذه لام
الإضافة. ولها
معنيان: الملك
والاختصاص.
وكلاهما مراد
هنا. (رب
العالمين) في
معنى رب أربعة
أقوال. حكاها
الماوردي
وغيره: المالك
والسيد
والمدبر
والمربي. فإن
وصف الله
تعالى برب،
لأنه مالك أو
سيد، فهو من
صفات الذات.
وإن وصف به
لأنه مدبر
خلقه ومربيهم
فهو من صفات
فعله. ومتى
دخلته الألف
واللام، فقيل
الرب، اختص
بالله تعالى. وإذا
حذفتا إطلاقه
على غيره،
فيقال: رب
المال ورب
الدار ونحو
ذلك.
والعالمون
جمع عالم.
وليس للعالم
واحد من لفظه.
(واهدني لأحسن
الأخلاق) أي
أرشدني
لصوابها،
ووفقني للتخلق
به. (لبيك) قال
العلماء:
معناه أنا
مقيم على طاعتك
إقامة بعد
إقامة. يقال:
لب بالمكان
لبا، وألب
إلبابا، إذا
أقام به. وأصل
لبيك لبين.
فحذفت النون
للإضافة.
(وسعديك) قال
الأزهري
وغيره: معناه
مساعدة لأمرك
بعد مساعدة.
ومتابعة
لدينك بعد
متابعة. (أنا
بك وإليك)
أي
التجائي
وانتمائي
إليك،
وتوفيقي بك.
(أنت المقدم
وأنت المؤخر)
معناه تقدم من
شئت بطاعتك وغيرها.
وتؤخر من شئت
عن ذلك كما
تقتضيه حكمتك].
{201}
Bize, Muhammed b. Ebî
Bekr El-Mukaddemi rivayet etti. (Dediki): Bize, Yûsufu'l-Mâcişûn rivayet etti.
(Dediki): Bana, babam, Abdurrahmân El-A'rac'dan o da Ubeydullah b. Ebî
Râfi'den, o da Alî b. Ebî Tâlib'den, o da
Resûlullah {Sallallahu
Aleyhi ve Sellem)'den naklen rivayet ettiki, namaza kalktığı vakit:
«Yüzümü hak dîne
meylederek, göklerle yeri yaradana çevirdim. Ben müşriklerden değilim. Şüphesiz
ki benim namazım, ibâdetlerim, hayâtım ve memâtım âlemlerin rabbi olan Allah'a
âiddir. Onun hiç bir şeriki yoktur. Ben, bununla emrolundum; ve ben
müslümanlardanım. Allah'ım melik ancak sensin! senden başka hiç bir ilâh
yokdur. Sen, benim Rabbimsin. Ben de senin kulun!... Nefsime zulmettim.
Günâhımı da îtirâf eyledim. Binâenaleyh bütün günahlarımı bana bağışla! Çünkü
günahları senden başka affedecek yokdur. Beni ahlâkın en güzeline hidâyet
buyur! Onun en güzeline senden başka hidâyet eyleyecek yokdur. Kötü ahlâkı
benden def eyle! Onu senden başka benden def edecek yokdur. Senin emrine tekrar
tekrar icabet eder; dînine tekrar tekrar tâbi' olurum!
Bütün hayırlar senin
yed-i kudretindedir. Şerr sana âid değildir. Varlığım seninledir; sonu da sana
müntehidir. Mübareksin, yücesin senden mağfiret diler; sana tevbe eylerim!»
duasını okur, rüku'a vardığında:
«Allah'ım ancak sana
rüku ettim; sana îmân eyledim; ve ancak sana teslim oldum. Kulağım, gözüm,
iliğim, kemiğim ve sinirim hep sana itaat etmektedir.» der, başını rükû'dan kaldırdırınca :
«Allah'ım! Ey Rabbimiz!
Gökler dolusu, yer dolusu, göklerle yer arası dolusun, onlardan başka dilediğin
her şey dolusu hamd ancak sana mahsûsdur.» duasını okur. Secde ettiği zaman:
«Allahım ancak sana
secde ettim ve yalnız sana îmân eyledim; sana teslim oldum. Yüzüm, kendisini
yaratıp şekillendiren, gözünü ve kulağını yaradan Allahına secde etti.
Halikların en güzeli olan Allah pek yücedir.» dermiş. Sonra teşehhüdle selâm
arasında en son sözü şu olurmuş:
«Allahım! Evvel ve âhir,
gîzli ve aşikâr işlediğim bütün günahları ve yaptığım bütün israflarımı ve
senin benden daha iyi bildiğin kusurlarımı bana bağışla! İlerleten ancak sen!
gerileten de ancak sensin! Senden başka hiç bir ilâh yokdur!»
202 - (771) وحدثناه
زهير بن حرب.
حدثنا
عبدالرحمن بن
مهدي. ح
وحدثنا إسحاق
بن إبراهيم.
أخبرنا أبو
النضر. قالا:
حدثنا
عبدالعزيز بن
عبدالله بن
أبي سلمة عن
عمه الماجشون
بن أبي سلمة،
عن الأعرج،
بهذا الإسناد.
وقال:
كان
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم إذا
استفتح الصلاة
كبر ثم قال
"وجهت وجهي"
وقال "وأنا أول
المسلمين"
وقال: وإذا
رفع رأسه من
الركوع قال
"سمع الله لمن
حمده. ربنا
ولك الحمد" وقال
"وصورة فأحسن
صوره" وقال:
وإذا سلم قال
"اللهم! اغفر
لي ما قدمت"
إلى آخر
الحديث ولم
يقل: بين
التشهد
والتسليم.
{202}
Bize, bu hadîsi Züheyr
b. Harb da rivayet etti. (Dediki): Bize Abdurrahmân b. Mehdi rivayet etti. H.
Bize, İshâk b. İbrahim
dahî rivayet etti. (Dediki): Bize, Ebû'n-Nadr haber verdi. Bu râvîlerin ikisi
de demişler ki: Bize, Abdülâzîz b. Abdillâh b. Ebî Seleme, amcası Mâcişûn b.
Ebî Seîeme'den, o da A'rac'dan bu isnâdla rivayet etti. Ve şöyle dedi: Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) namaza başlarken tekbir alır; sonra:
«Yüzümü çevirdim.» ve:
«Ben, müslümanların birincisiyim.» derdi. Başını rükû'dan kaldırdımı:
«Allah, hamd edenin
hamd'ını kabûl eder. Ey Rabbimiz! Hamd de sana mahsûsdur!» derdi. (Secde
hâlinde) :
«Yüz'e şekil vererek onu
güzel bir sûretde yaradan.» der; selâm verirkende:
«Allahıml önceden
yaptığım günahları bana bağışla!...» derdi, diyerek hadisi sonuna kadar rivayet
etti. Yalnız: «Teşehhüdle selâm arasında.» tâbirini söylemedi.